Sorry, you mean ref to page 92 re second image. I am sure it is not an M now so thank you.
Results 21 to 30 of 47
-
04-06-2020, 8:57 PM #21
- Join Date
- May 2018
- Location
- Buckinghamshire
- Posts
- 75
-
04-06-2020, 9:11 PM #22
- Join Date
- Aug 2009
- Location
- wales
- Posts
- 3,451
I posted page 77 of the register (image of the 1853 baptism). You can page forward from there to page 92 (image of the 1855 baptism).
Looking at the image of the name Clausen I see a long "s" (it looks like an "f" not an "s"). Google "the long s"."dyfal donc a dyr y garreg"
-
05-06-2020, 8:39 AM #23
- Join Date
- Aug 2009
- Location
- wales
- Posts
- 3,451
The answer might be found here https://genealogyblog.com/?p=14634
However, the is no on line version available.
I've googled "old danish occupations" or "ancient danish occupations". Several sites returned but yet to see something that might fit your problem word."dyfal donc a dyr y garreg"
-
05-06-2020, 9:12 AM #24
- Join Date
- Aug 2009
- Location
- wales
- Posts
- 3,451
1845 Danish Dictionary https://archive.org/details/adanishen...ge/n9/mode/2up
"dyfal donc a dyr y garreg"
-
05-06-2020, 9:41 AM #25
- Join Date
- Aug 2009
- Location
- wales
- Posts
- 3,451
Forgot to ask - at post #19 you use "BTW" and "btw". Is this textspeak for something? I don't have a mobile phone/have never texted.
I've trawled through the register for further occurrences of the problem word but the only 2 occurrences to date are against your "rellie". The equivalent of our "Ag lab", "F.S" etc he ain't!"dyfal donc a dyr y garreg"
-
05-06-2020, 10:38 AM #26
- Join Date
- Aug 2009
- Location
- wales
- Posts
- 3,451
Agreed.
Trawling through the registers page by page I became aware of a regular entry that was always underlined - appeared where there was no father listed. There's an example in column 5 of the 1853 baptism (page 77)- Niels Christian Thomsen. It's "Modor/Mother" - the "M" looks different to the first letter of our problem word.
Many thanks for this post - it's been fascinating checking out these registers."dyfal donc a dyr y garreg"
-
05-06-2020, 10:44 AM #27
- Join Date
- May 2012
- Location
- london
- Posts
- 410
PIPSQUEEK ... AND HELACHAU!
Please don't build your hopes up but I have just emailed someone who I think will be able to help
translating your document. However we haven't been in touch for a few years so it might not come to
anything - just thought I'd let you know!
Best wishes Jill.
-
05-06-2020, 5:35 PM #28
- Join Date
- May 2018
- Location
- Buckinghamshire
- Posts
- 75
Thanks for the links Helachau and for all your input. I know it is a long S but I as thinking I was missing a short S too!
BTW means by the way - I'm not particularly up on text speak but that is one I have picked up.
And don't thank me - I thank you for taking an interest and helping me. These registers offer up a new challenge, don't they?
-
05-06-2020, 5:36 PM #29
- Join Date
- May 2018
- Location
- Buckinghamshire
- Posts
- 75
-
05-06-2020, 6:18 PM #30
Hi Pipsqueak,
I haven't read the entire thread so don't know if you've tried a Danish Genealogy Forum where you could perhaps upload your image and ask if anyone is able to translate. I came across this one, there may be others. https://www.dis-danmark.dk/forum/list.php?11
Also, family search has some useful help topics, one for occupations.
https://www.familysearch.org/wiki/en...sh_Occupations
And for Danish research websites.
https://www.familysearch.org/wiki/en...earch_WebsitesAlma
Helping you trace your British Family History & British Genealogy.
All times are GMT. The time now is 11:58 AM.
Powered by vBulletin® Version 4.2.5
Copyright © 2024 vBulletin Solutions Inc. All rights reserved.
Bookmarks